Manifeste affirmant le caractère un et divers de la langue d'Oc

Quoted post

Breuno Peiràs

#296 Re:

2012-10-04 20:18

#291: Philippe Carcassés -  

 bonjorn

vòstre biais de notar "euna ", "mousseu" amb aquel "eu" me fa pensar que ni la grafia mistralenca ni la classica propauson pas un biais satisfasent de notar aquela prononciacion de "u" que se trapa tanbens dins una brava part d'aude (vigneron, serre-toi la ceinture! e lo tipe respondia "i a pas peus de traous !"en 1907). Atal se ditz dins plan d'endreits "la leuno, couneskeut" etc...amb un "eu" mai o mens a la francesa.

atal per transcriure lo "tcheus" qu'es una exclamacion per marcar l'estonament (plan emplegada e mai en francés regional) coneissi pas de transposicion grafica satisfasenta. Chus ? caldria benlèu un "ù" per marcar aquò. e encara caldria distinguir le "eu" tampat del "eu" dobèrt.Me diretz, es pas aquò que cambiarà la "leuno" de plaça.

ço que compta es que nos sarram de las 2000 "sinnateuros"

Réponses

Ive Gourgaud

#297 Re: Re:

2012-10-05 12:56:52

#296: Breuno Peiràs - Re:

A la debuto, Mistral noutavo be, coumo en francés, (eu) per lou [ö], es per acò que nous destousquè un (éu) per nouta [ew], n'avèn adija parla aici. Mè pièi cambiè sa grafio per [ö], escriguè (ue), ço que retrouban din la prounouncio de (niue) [nyö]... mè servè sa grafio (éu), aro coumplicado per pa res...

Basto, me semblo qu'aquesto grafio mistralenco (ue) es servablo per nouta lou setòri, lou mount-pelieiren, etc.: la lueno, tues, duero...

L'autro grafio (eu), de-segu que sera legido [ew] per un mistralen coumo per un oucitanisto.